2023-01-11 21:50:47 +01:00
|
|
|
|
%-------------------------------------------------------------------------------
|
|
|
|
|
% Module créé par Vincent Guyot pour définir un modèle de travail de maturité
|
|
|
|
|
% Mis à jour le 2 février 2012
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Ce fichier est soumis à la licence libre GFDL dont on peut trouver
|
|
|
|
|
% les conditions sur le net.
|
|
|
|
|
%--------------------------------------------------------------------------------
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\ProvidesPackage{TM}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Définitions générales
|
|
|
|
|
\usepackage[german,english,french]{babel} % Gestion de la typographie française
|
|
|
|
|
\usepackage[utf8]{inputenc} % Accents
|
|
|
|
|
%\usepackage[OT1]{fontenc} % Encodage
|
|
|
|
|
\usepackage[T1]{fontenc} % Encodage
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Géométrie de la page
|
|
|
|
|
\usepackage{geometry}
|
|
|
|
|
%\geometry{verbose,a4paper,lmargin=2cm,rmargin=2cm} % règle les marges de la page
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Structure du document
|
|
|
|
|
\usepackage{emptypage}
|
|
|
|
|
\usepackage{nextpage} % Permet \cleartooddpage, \cleartoevenpage et \cleartooddpage[\thispagestyle{empty}]
|
|
|
|
|
\usepackage[Lenny]{fncychap} % Titres de chapitres avec un filet
|
|
|
|
|
\usepackage{fancybox} % Styles de filets de boites
|
|
|
|
|
%\usepackage{fancyheadings} % Entêtes et pieds de page
|
|
|
|
|
\usepackage{fancyhdr}
|
|
|
|
|
\fancypagestyle{plain}{%
|
|
|
|
|
\fancyhf{} % clear all header and footer fields
|
|
|
|
|
\fancyfoot[C]{\bfseries \thepage} % except the center
|
|
|
|
|
\renewcommand{\headrulewidth}{0pt}
|
|
|
|
|
\renewcommand{\footrulewidth}{0pt}}
|
|
|
|
|
\setlength{\headheight}{22.5pt} % pour éliminer une erreur qui disait que la largeur de l'entête était trop petite (12pt)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
%\usepackage{minitoc} % Minitable des matières des chapitres
|
|
|
|
|
\usepackage{layout} % Redéfinition des caractéristiques de la page
|
|
|
|
|
\usepackage{setspace} % Interligne du document
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Bibliographie
|
|
|
|
|
%\usepackage[pageref]{biblatex}
|
|
|
|
|
%\usepackage[autocite=plain]{biblatex}
|
|
|
|
|
\usepackage{csquotes}
|
|
|
|
|
% biblatex est dans un commande pour permettre le choix du style de biblio dans
|
|
|
|
|
% le fichier config.tex
|
|
|
|
|
\newcommand{\choixstylebiblio}{
|
|
|
|
|
\usepackage[backend=biber,sortcites,hyperref=true,backref=true,style=\lestyledebiblio,labeldate=long]{biblatex}
|
|
|
|
|
\addbibresource{main.bib}
|
2023-02-03 21:39:21 +01:00
|
|
|
|
% Pour permettre une biblio complète (\nocite{•}) en plus des autres
|
|
|
|
|
% on ajoute tous les éléments cités dans le texte à la catégorie « cited ».
|
|
|
|
|
\DeclareBibliographyCategory{cited}
|
|
|
|
|
\AtEveryCitekey{\addtocategory{cited}{\thefield{entrykey}}}
|
2023-01-11 21:50:47 +01:00
|
|
|
|
}
|
2023-02-03 21:39:21 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-11 21:50:47 +01:00
|
|
|
|
%\addbibresource{mini.bib}
|
|
|
|
|
%\usepackage{multibib} % Plusieurs bibliographies
|
|
|
|
|
\usepackage{tocloft} % Pour faire une table des crédits photographiques
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Images
|
|
|
|
|
\usepackage{graphicx} % Placement des figures
|
|
|
|
|
\usepackage{fix-cm} % Pour avoir des fontes plus grandes que Huge (corr.bug)
|
|
|
|
|
\usepackage{epsfig}
|
|
|
|
|
\usepackage{float}
|
|
|
|
|
\usepackage{pdfpages} % Pour inclure des pdf
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Tableaux
|
|
|
|
|
\usepackage{longtable}
|
|
|
|
|
\usepackage{multirow} % Fusion des lignes d'un tableau
|
|
|
|
|
\usepackage{longtable} % Longues tables
|
|
|
|
|
\usepackage{tabularx} % Tableaux
|
|
|
|
|
\usepackage{rotating} % Rotation
|
|
|
|
|
\usepackage{lscape} % En format paysage
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Listes
|
|
|
|
|
\usepackage{paralist} % Divers styles de listes
|
|
|
|
|
\usepackage{textcase} % Mettre en majuscule ou minuscule sans bugs
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Listings
|
|
|
|
|
\usepackage{listings} % Listings et sa configuration pour les accents dans le code
|
|
|
|
|
%\lstloadlanguages{Python}
|
|
|
|
|
%\lstset{language=Python,escapechar=|}
|
|
|
|
|
\lstset{literate=
|
|
|
|
|
{á}{{\'a}}1 {é}{{\'e}}1 {í}{{\'i}}1 {ó}{{\'o}}1 {ú}{{\'u}}1
|
|
|
|
|
{Á}{{\'A}}1 {É}{{\'E}}1 {Í}{{\'I}}1 {Ó}{{\'O}}1 {Ú}{{\'U}}1
|
|
|
|
|
{à}{{\`a}}1 {è}{{\`e}}1 {ì}{{\`i}}1 {ò}{{\`o}}1 {ù}{{\`u}}1
|
|
|
|
|
{À}{{\`A}}1 {È}{{\'E}}1 {Ì}{{\`I}}1 {Ò}{{\`O}}1 {Ù}{{\`U}}1
|
|
|
|
|
{ä}{{\"a}}1 {ë}{{\"e}}1 {ï}{{\"i}}1 {ö}{{\"o}}1 {ü}{{\"u}}1
|
|
|
|
|
{Ä}{{\"A}}1 {Ë}{{\"E}}1 {Ï}{{\"I}}1 {Ö}{{\"O}}1 {Ü}{{\"U}}1
|
|
|
|
|
{â}{{\^a}}1 {ê}{{\^e}}1 {î}{{\^i}}1 {ô}{{\^o}}1 {û}{{\^u}}1
|
|
|
|
|
{Â}{{\^A}}1 {Ê}{{\^E}}1 {Î}{{\^I}}1 {Ô}{{\^O}}1 {Û}{{\^U}}1
|
|
|
|
|
{œ}{{\oe}}1 {Œ}{{\OE}}1 {æ}{{\ae}}1 {Æ}{{\AE}}1 {ß}{{\ss}}1
|
|
|
|
|
{ű}{{\H{u}}}1 {Ű}{{\H{U}}}1 {ő}{{\H{o}}}1 {Ő}{{\H{O}}}1
|
|
|
|
|
{ç}{{\c c}}1 {Ç}{{\c C}}1 {ø}{{\o}}1 {å}{{\r a}}1 {Å}{{\r A}}1
|
|
|
|
|
{€}{{\EUR}}1 {£}{{\pounds}}1
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Unités et graphes
|
|
|
|
|
\usepackage{siunitx}
|
|
|
|
|
\usepackage[siunitx]{gnuplottex} % pour permettre l'utilisation de gnuplot avec siunitx
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Subfig
|
|
|
|
|
%\usepackage{subfig} % Pour faire des sous-figures
|
|
|
|
|
% Subfigures (attention, subfig est incompatible avec subcaption,
|
|
|
|
|
% mais subcaption est bien supporté par hyperref
|
|
|
|
|
\usepackage{subcaption}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Couleurs
|
|
|
|
|
\usepackage{color} % Couleurs
|
|
|
|
|
\usepackage{xcolor}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Environnements particuliers
|
|
|
|
|
%\usepackage[hyphens]{url} % Urls
|
|
|
|
|
\usepackage[hyphens]{url} % Urls
|
|
|
|
|
\usepackage{moreverb} % Texte non interprété. Plus complet que verbatim
|
|
|
|
|
\usepackage{acronym} % Acronymes
|
|
|
|
|
\usepackage{amsmath} % pour divers modules de maths
|
|
|
|
|
\usepackage{textcomp}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Notes de fin de document
|
|
|
|
|
\usepackage{enotez}
|
|
|
|
|
\setenotez{
|
|
|
|
|
reset = true,
|
|
|
|
|
backref = true,
|
|
|
|
|
totoc = chapter,
|
|
|
|
|
split = chapter,
|
|
|
|
|
list-style = itemize
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
% Notes de bas de page
|
|
|
|
|
\renewcommand{\thefootnote}{\alph{footnote}} % pour mettre les notes de bas de page en alphabétique
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
%\renewcommand{\enoteheading}{% Redéfinit les entêtes de notes
|
|
|
|
|
% \chapter{\notesname}% Redéfinit le titre des notes comme chapitre
|
|
|
|
|
%\newcommand{\titreheaderendnotes}{\MakeUppercase{\notesname}}
|
|
|
|
|
%\markboth{NOTES FINALES}{NOTES FINALES}%
|
|
|
|
|
% }
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\usepackage{tocbibind} % Table des matières, liste des figures, liste des tableaux
|
|
|
|
|
% dans la table des matières.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Divers
|
|
|
|
|
\usepackage{ifthen} % Tests
|
|
|
|
|
\usepackage{ifdraft} % Tests sur la présence de draft dans le documentclass
|
|
|
|
|
\usepackage{calc} % Calculs avec latex
|
|
|
|
|
%\usepackage{eurosym} % Symbole euro
|
|
|
|
|
\usepackage{comment} % Commentaires sur plusieurs lignes
|
|
|
|
|
\usepackage{shapepar} % Justification du texte selon une forme
|
|
|
|
|
\usepackage{lipsum}
|
|
|
|
|
\usepackage{makeidx} % pour permettre de construire un index
|
|
|
|
|
\makeindex
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Reste à faire
|
|
|
|
|
\usepackage[obeyDraft]{todonotes}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
%--------------Gestion des langues------------------------------------------------------
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\newcommand{\choixdelalangue}{
|
|
|
|
|
\ifthenelse{\equal{\lalangue}{francais}}{
|
|
|
|
|
\selectlanguage{french} % Gestion de la typographie française
|
|
|
|
|
}{
|
|
|
|
|
\ifthenelse{\equal{\lalangue}{english}}{
|
|
|
|
|
\selectlanguage{english} % Gestion de la typographie anglaise
|
|
|
|
|
}{
|
|
|
|
|
\ifthenelse{\equal{\lalangue}{deutch}}{
|
|
|
|
|
\selectlanguage{german} % Gestion de la typographie allemande
|
|
|
|
|
}{}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
2023-02-03 21:39:21 +01:00
|
|
|
|
% Traduction pour le package enotez en fonction de la langue
|
|
|
|
|
% Pas besoin d'if car la traduction se fait en fonction de la
|
|
|
|
|
% langue choisie pour babel
|
2023-02-01 23:30:39 +01:00
|
|
|
|
\DeclareTranslation{French}{enotez-title}{Remarques}
|
|
|
|
|
\DeclareTranslation{French}{enotez-splitted-title}{Remarques au <name> <ref>}
|
|
|
|
|
\DeclareTranslation{French}{enotez-section}{section}
|
|
|
|
|
\DeclareTranslation{French}{enotez-chapter}{chapitre}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\DeclareTranslation{English}{enotez-title}{Notes}
|
|
|
|
|
\DeclareTranslation{English}{enotez-splitted-title}{Notes for <name> <ref>}
|
|
|
|
|
\DeclareTranslation{English}{enotez-section}{section}
|
|
|
|
|
\DeclareTranslation{English}{enotez-chapter}{chapter}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\DeclareTranslation{German}{enotez-title}{Anmerkungen}
|
|
|
|
|
\DeclareTranslation{German}{enotez-splitted-title}{Anmerkungen zu <name> <ref>}
|
|
|
|
|
\DeclareTranslation{German}{enotez-section}{Abschnitt}
|
|
|
|
|
\DeclareTranslation{German}{enotez-chapter}{Kapitel}
|
|
|
|
|
|
2023-01-11 21:50:47 +01:00
|
|
|
|
%--------------Définition des fontes-----------------------------------------------------------------------------------------------
|
|
|
|
|
% Choisissez la fonte que vous désirez : \usefont{encoding}{family}{series}{shape}
|
|
|
|
|
\newcommand{\courrier}{\fontfamily{pcr}\selectfont}
|
|
|
|
|
\newcommand{\helv}{\fontfamily{phv}\selectfont}
|
|
|
|
|
\newcommand{\helvbold}{\fontfamily{phv}\fontseries{b}\selectfont}
|
|
|
|
|
%\newcommand{\helv}{\fontfamily{phv}\fontseries{b}\fontsize{9}{11}\selectfont}
|
|
|
|
|
%\newcommand{\helv}{\fontfamily{phv}}\selectfont}
|
|
|
|
|
\newcommand{\palatino}{\fontfamily{ppl}\selectfont}
|
|
|
|
|
\newcommand{\cmdunhill}{\usefont{OT1}{cmdh}{m}{n}} % computer modern dunhill
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
%-------------En raison d'erreurs dues à la présence de déclarations de fontes
|
|
|
|
|
%-------------obsolètes telles que \rm, remplacée par \rmfamily et qui apparaissent
|
|
|
|
|
%-------------au passage de la classe book à scrbook.
|
|
|
|
|
\renewcommand{\rm}{\rmfamily}
|
|
|
|
|
\renewcommand{\sf}{\sffamily}
|
|
|
|
|
\renewcommand{\tt}{\ttfamily}
|
|
|
|
|
\renewcommand{\bf}{\bfseries}
|
|
|
|
|
\renewcommand{\sc}{\scshape}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
%----------------Les éléments de la page de titre------------------------------------------------------------------------------
|
|
|
|
|
% Placement de la page de titre.
|
|
|
|
|
% - si on compile en postscript, la page de titre est pagetitre.tex dans les pages spéciales.
|
|
|
|
|
% - si on compile en latex2pdf et si une page de titre spéciale nommée page_titre.pdf
|
|
|
|
|
% n'existe pas, la page de titre est pagetitre.tex.
|
|
|
|
|
% - si on compile en latex2pdf et si une page de titre spéciale nommée page_titre.pdf
|
|
|
|
|
% existe, alors on l'inclut à la place de la page de titre normale.
|
|
|
|
|
\newcommand{\pagetitre}{
|
|
|
|
|
\ifthenelse{\boolean{pdf}}{
|
|
|
|
|
\IfFileExists{./pagesspeciales/page_titre.pdf}{
|
|
|
|
|
\includepdf{pagesspeciales/page_titre.pdf}
|
|
|
|
|
}{
|
|
|
|
|
\ifthenelse{\equal{\typedepagetitre}{defautpagetitre}}{\include{pagesspeciales/pagetitre}}{}
|
|
|
|
|
\ifthenelse{\equal{\typedepagetitre}{imagepagetitre}}{\include{pagesspeciales/pagetitreimage}}{}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
}{
|
|
|
|
|
\ifthenelse{\equal{\typedepagetitre}{defautpagetitre}}{\include{pagesspeciales/pagetitre}}{}
|
|
|
|
|
\ifthenelse{\equal{\typedepagetitre}{imagepagetitre}}{\include{pagesspeciales/pagetitreimage}}{}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
% La date du travail
|
|
|
|
|
\newcommand{\workdate}{\workdatemonth~\workdateyear}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Titre du travail
|
|
|
|
|
\newcommand{\theworktitle}{
|
|
|
|
|
\begin{Huge}
|
|
|
|
|
{\sf \worktitle \\}
|
|
|
|
|
\end{Huge}
|
|
|
|
|
\vspace{0.2cm}%
|
|
|
|
|
\ifthenelse{\equal{\worksubtitle}{}}{}{\begin{Large} {\sf \worksubtitle} \end{Large}}%
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Pied de page
|
|
|
|
|
\newcommand{\titlepagefooter}{
|
|
|
|
|
\ifthenelse{\equal{\loption}{Atelier interdisciplinaire} \or \equal{\loption}{Interdisciplinary workshop} \or \equal{\loption}{Interdisziplinärer Arbeitsgruppe}}{\newcommand{\oc}{\loption}}{\newcommand{\oc}{\loption{} \textsc{\domaine}}}
|
|
|
|
|
\begin{tabular}{lcr} \hline
|
|
|
|
|
\ifthenelse{\isundefined{\leslogos}}{
|
|
|
|
|
\multirow{5}{*}{\includegraphics[height=1cm]{logo1}} & & \multirow{5}{*}{\includegraphics[height=1cm]{logo2}} \\
|
|
|
|
|
}{\\}
|
|
|
|
|
& \oc & \\
|
|
|
|
|
& \ifthenelse{\isundefined{\ecole}}
|
|
|
|
|
{\ifthenelse{\equal{\lalangue}{english}}
|
|
|
|
|
{\newcommand{\ecole}{Blaise-Cendrars high school}\ecole}
|
|
|
|
|
{\ifthenelse{\equal{\lalangue}{deutch}}
|
|
|
|
|
{\newcommand{\ecole}{Gymnasium Blaise Cendrars}\ecole}
|
|
|
|
|
{\newcommand{\ecole}{Lycée Blaise-Cendrars}\ecole}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
}{\ecole} & \\
|
|
|
|
|
& \ifthenelse{\isundefined{\adressedelecole}}
|
|
|
|
|
{\ifthenelse{\equal{\lalangue}{english}}
|
|
|
|
|
{\newcommand{\adressedelecole}{La Chaux-de-Fonds (Switzerland)}%
|
|
|
|
|
\adressedelecole}
|
|
|
|
|
{\ifthenelse{\equal{\lalangue}{deutch}}
|
|
|
|
|
{\newcommand{\adressedelecole}{La Chaux-de-Fonds (Schweiz)}%
|
|
|
|
|
\adressedelecole}
|
|
|
|
|
{\newcommand{\adressedelecole}{La Chaux-de-Fonds (Suisse)}%
|
|
|
|
|
\adressedelecole}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
}{\adressedelecole} & \\
|
|
|
|
|
& & \\
|
|
|
|
|
\end{tabular}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
%-------------------Les différentes pages---------------------------------------------------------
|
|
|
|
|
% Définit le style des entête et pieds de page.
|
|
|
|
|
\fancypagestyle{videavecpage}{%
|
|
|
|
|
\fancyhead{}
|
|
|
|
|
\renewcommand{\headrulewidth}{0pt}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\fancypagestyle{videsanspage}{%
|
|
|
|
|
\fancyhead{}
|
|
|
|
|
\fancyfoot{}
|
|
|
|
|
\renewcommand{\headrulewidth}{0pt}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\fancypagestyle{laposteface}{%
|
|
|
|
|
\fancyhf{}
|
|
|
|
|
\renewcommand{\chaptermark}[1]{\markboth{\uppercase{##1}}{}}
|
|
|
|
|
\fancyhead[RE,LO,LE,RO]{\leftmark}
|
|
|
|
|
\renewcommand{\headrulewidth}{0pt}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\pagestyle{fancy}
|
|
|
|
|
% Retire le filet sous l'entête
|
|
|
|
|
\renewcommand{\headrulewidth}{0pt}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Profondeur de la table des matières
|
|
|
|
|
\setcounter{tocdepth}{5}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Page de pensée ou de citations
|
|
|
|
|
\newcommand{\pensee}{
|
|
|
|
|
\ifthenelse{\isundefined{\unepensee}}{\include{pagesspeciales/citations}}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Page de préambule/dédicace/remerciements
|
|
|
|
|
\newcommand{\dedicace}{
|
|
|
|
|
\ifthenelse{\isundefined{\unededicace}}{\include{pagesspeciales/remerciements}}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Page de résumé
|
|
|
|
|
\newcommand{\resume}{
|
|
|
|
|
\ifthenelse{\isundefined{\unresume}}{\include{pagesspeciales/resume}}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Liste des figures
|
|
|
|
|
\newcommand{\listefig}{
|
|
|
|
|
\ifthenelse{\isundefined{\unelistefig}}{
|
|
|
|
|
\ifthenelse{\isundefined{\titrelistedesfigures}}{
|
|
|
|
|
\ifthenelse{\equal{\lalangue}{francais}}{
|
|
|
|
|
\renewcommand{\listfigurename}{Liste des figures}}{}
|
|
|
|
|
}{
|
|
|
|
|
\renewcommand{\listfigurename}{\titrelistedesfigures}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
\cleardoublepage
|
|
|
|
|
\listoffigures % liste des figures (fichier .lof)
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Commande de crédit photographique
|
|
|
|
|
\newcommand{\listcreditsname}{\textnormal{Crédits photographiques}}
|
|
|
|
|
\newlistof{credits}{exp}{\listcreditsname}
|
|
|
|
|
\newcommand{\credit}[1]{%
|
|
|
|
|
\refstepcounter{credits}
|
|
|
|
|
\addcontentsline{exp}{credits}
|
|
|
|
|
{\protect\numberline{\thefigure } #1}\par}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Liste des tables
|
|
|
|
|
\newcommand{\listetbl}{
|
|
|
|
|
\ifthenelse{\isundefined{\unelistetbl}}{
|
|
|
|
|
\ifthenelse{\isundefined{\titrelistedestables}}{
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
{\renewcommand{\listtablename}{\titrelistedestables}}
|
|
|
|
|
\cleardoublepage
|
|
|
|
|
\listoftables % liste des tables (fichier .lot)
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Liste des crédits photographiques
|
|
|
|
|
% En raison d'une limitation du nombre de listes par LaTeX qui donnait l'erreur
|
|
|
|
|
% "no room for a \string", les crédits photographiques ont été déplacé dans les
|
|
|
|
|
% notes de fin. À l'appel d'une commande de figure, une note de fin de document
|
|
|
|
|
% est créée contenant le paramètre #5 de la fonction \credit. Une commande \url
|
|
|
|
|
% peut y être placée et hyperref en tiendra compte.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Liste des listings
|
|
|
|
|
\newcommand{\listelst}{
|
|
|
|
|
\ifthenelse{\isundefined{\unelistelst}}{
|
|
|
|
|
\ifthenelse{\isundefined{\titrelistedescodes}}{
|
|
|
|
|
\ifthenelse{\equal{\lalangue}{english}}{
|
|
|
|
|
\renewcommand{\lstlistlistingname}{Listings}}
|
|
|
|
|
{\ifthenelse{\equal{\lalangue}{deutch}}{
|
|
|
|
|
\renewcommand{\lstlistlistingname}{Liste der Quellcodes}}
|
|
|
|
|
{\renewcommand{\lstlistlistingname}{Liste des codes sources}}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
}{\renewcommand{\lstlistlistingname}{\titrelistedescodes}}
|
|
|
|
|
\cleardoublepage
|
|
|
|
|
\lstlistoflistings % liste des listings (fichier .lol)
|
|
|
|
|
\addcontentsline{toc}{chapter}{\lstlistlistingname}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Liste des acronymes
|
|
|
|
|
\newcommand{\acronyme}{
|
|
|
|
|
\ifthenelse{\isundefined{\unacronyme}}{\include{pagesspeciales/acronymes}}{}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Page de licence
|
|
|
|
|
\newcommand{\licence}{
|
|
|
|
|
\ifthenelse{\isundefined{\unelicence}}{\include{pagesspeciales/licence}}{}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Page de site officiel
|
|
|
|
|
\newcommand{\site}{
|
|
|
|
|
\ifthenelse{\isundefined{\unsite}}{\include{pagesspeciales/website}}{}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Page de cdrom officiel
|
|
|
|
|
\newcommand{\cdrom}{
|
|
|
|
|
\ifthenelse{\isundefined{\uncdrom}}{\include{pagesspeciales/cdrom}}{}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
2023-01-23 22:53:53 +01:00
|
|
|
|
% ``<name> <ref>'' is a placeholder for e.g. ``section 1'':
|
2023-02-01 23:30:39 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2023-01-23 22:53:53 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Page de note de fin (probablement non fonctionnel avec enotez
|
|
|
|
|
% mais laissé au cas où endnotes serait le paquet choisi.
|
2023-01-11 21:50:47 +01:00
|
|
|
|
\newcommand{\notesdefin}{
|
|
|
|
|
\ifthenelse{\isundefined{\lesnotesdefin}}{
|
|
|
|
|
\ifthenelse{\isundefined{\titrelistedesnotesdefin}}{
|
|
|
|
|
\ifthenelse{\equal{\lalangue}{english}}{
|
|
|
|
|
\renewcommand\notesname{Endnotes}
|
|
|
|
|
}{\ifthenelse{\equal{\lalangue}{deutch}}{
|
|
|
|
|
\renewcommand\notesname{Endnoten}
|
|
|
|
|
}{\renewcommand\notesname{Notes finales}}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
}{\renewcommand\notesname{\titrelistedesnotesdefin}}
|
|
|
|
|
\theendnotes
|
|
|
|
|
\cleartooddpage
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Page d'index
|
|
|
|
|
\newcommand{\lindex}{
|
|
|
|
|
\ifthenelse{\isundefined{\unindex}}{}{
|
|
|
|
|
%\cleardoublepage
|
|
|
|
|
\printindex
|
|
|
|
|
%\addcontentsline{toc}{chapter}{\indexname}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Pages d'annexes
|
|
|
|
|
\newcommand{\annexes}{
|
|
|
|
|
\ifthenelse{\isundefined{\lesannexes}}{
|
|
|
|
|
\ifthenelse{\equal{\lalangue}{english}}
|
|
|
|
|
{\newcommand{\entetedannexe}{Appendix}}
|
|
|
|
|
{\ifthenelse{\equal{\lalangue}{deutch}}
|
|
|
|
|
{\newcommand{\entetedannexe}{Anhang}}
|
|
|
|
|
{\newcommand{\entetedannexe}{Annexe}}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
\renewcommand\chaptername{\entetedannexe}
|
|
|
|
|
\touteslesannexes}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
%------------------Les chapitres-------------------------------------------------------
|
|
|
|
|
\newcommand{\leschapitres}{
|
|
|
|
|
\ifthenelse{\not{\equal{\nbchap}{}}}{
|
|
|
|
|
\newcounter{comptechap}
|
|
|
|
|
\def\StartValue{1}
|
|
|
|
|
\def\MaxValue{\nbchap}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\setcounter{comptechap}{\StartValue}
|
|
|
|
|
\whiledo{\not{\value{comptechap}>\MaxValue}}{
|
|
|
|
|
\include{chapitres/chapter\thecomptechap}
|
|
|
|
|
\stepcounter{comptechap}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
}{}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
%------------------Les annexes-------------------------------------------------------
|
|
|
|
|
\newcommand{\touteslesannexes}{
|
|
|
|
|
\ifthenelse{\not{\equal{\nbannexes}{}}}{
|
|
|
|
|
\newcounter{compteannexes}
|
|
|
|
|
\def\StartValue{1}
|
|
|
|
|
\def\MaxValue{\nbannexes}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\setcounter{compteannexes}{\StartValue}
|
|
|
|
|
\whiledo{\not{\value{compteannexes}>\MaxValue}}{
|
|
|
|
|
\include{chapitres/annexe\thecompteannexes}
|
|
|
|
|
\stepcounter{compteannexes}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
}{}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
%------------------Environnements-----------------------------------------
|
|
|
|
|
% Redéfinition de l'environnement de citations
|
|
|
|
|
\newcounter{Citctr} \newsavebox{\Citname}
|
|
|
|
|
\newenvironment{Citation}[1]
|
|
|
|
|
{%\ifthenelse{\equal{#1}{}}{\typein{A reference is missing !}}%
|
|
|
|
|
\sbox\Citname{\emph{#1}}%
|
|
|
|
|
\refstepcounter{Citctr}\begin{description}
|
|
|
|
|
\item[Citation \arabic{Citctr}]}
|
|
|
|
|
{\hspace*{\fill}\nolinebreak[1]%
|
|
|
|
|
\quad\hspace*{\fill}%
|
|
|
|
|
\finalhyphendemerits=0
|
|
|
|
|
\usebox{\Citname}\end{description}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
%------------------Commandes diverses------------------------------------------
|
|
|
|
|
% Redéfinition de la commande \url
|
|
|
|
|
%\renewcommand\url{\begingroup \small \urlstyle{sf}\Url}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Commande pour les urls dans la bibliographie des sites web
|
|
|
|
|
% Par exemple \biburl{http://www.cvgg.org/}{1}{January}{2012}
|
|
|
|
|
%\newcommand{\lastVisited}[3]{
|
|
|
|
|
%\ifthenelse{\equal{\lalangue}{francais}}{
|
|
|
|
|
% (dernière consultation le #1 #2 #3)
|
|
|
|
|
% }{
|
|
|
|
|
% \ifthenelse{\equal{\lalangue}{english}}{
|
|
|
|
|
% (last consulted on #2 #1, #3)
|
|
|
|
|
% }{
|
|
|
|
|
% \ifthenelse{\equal{\lalangue}{deutch}}{
|
|
|
|
|
% (letzte Konsultation zu #1 #2 #3)
|
|
|
|
|
% }{}
|
|
|
|
|
% }
|
|
|
|
|
% }
|
|
|
|
|
%}
|
|
|
|
|
%\newcommand{\biburl}[4]{{\apath{#1} \lastVisited{#2}{#3}{#4}}}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Par exemple \biburlarticle{http://www.cvgg.org/article.html}{14}{juillet}{2012}
|
|
|
|
|
%\newcommand{\biburlarticle}[4]{[Obtenu le #2 #3 #4 de {\small\apath{#1}}]}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Définition de la bibliographie web et de son titre
|
|
|
|
|
%\newcommand{\titredelabiblioweb}{
|
|
|
|
|
% \ifthenelse{\equal{\lalangue}{francais}}{
|
|
|
|
|
% \newcites{web}{Sites web}
|
|
|
|
|
% }{
|
|
|
|
|
% \ifthenelse{\equal{\lalangue}{english}}{
|
|
|
|
|
% \newcites{web}{Websites}
|
|
|
|
|
% }{
|
|
|
|
|
% \ifthenelse{\equal{\lalangue}{deutch}}{
|
|
|
|
|
% \newcites{web}{Webseiten}
|
|
|
|
|
% }{}
|
|
|
|
|
% }
|
|
|
|
|
% }
|
|
|
|
|
%}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\newcommand{\online}{[online]}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Impression d'un filigrane de version provisoire.
|
|
|
|
|
% Prints your review date and 'Draft Version' (From Josullvn, CS, CMU)
|
|
|
|
|
% Seems no to work properly on Linux. On Windows OK !
|
|
|
|
|
% Ai retiré la date, car les accents étaient mal traduits malgré babel.
|
|
|
|
|
% Mais la date provisoire est définie sur la page de titre.
|
|
|
|
|
\newcommand{\reviewtimetoday}[2]{\special{!userdict begin
|
|
|
|
|
/bop-hook{gsave 20 710 translate 45 rotate 0.8 setgray
|
|
|
|
|
/Times-Roman findfont 18 scalefont setfont 0 0 moveto () show
|
|
|
|
|
0 -12 moveto (#2) show grestore}def end}}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\newcommand{\draftoufinal}{
|
|
|
|
|
\ifdraft{
|
|
|
|
|
\ifthenelse{\equal{\lalangue}{english}}{
|
|
|
|
|
\reviewtimetoday{\today}{* Draft Version *}
|
|
|
|
|
}{
|
|
|
|
|
\ifthenelse{\equal{\lalangue}{deutch}}{
|
|
|
|
|
\reviewtimetoday{\today}{* Draft *}
|
|
|
|
|
}{
|
|
|
|
|
\reviewtimetoday{\today}{* Version provisoire *}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Entête et pied de page
|
|
|
|
|
\renewcommand{\chaptermark}[1]{ % pour avoir Chapter 1. Introduction
|
|
|
|
|
\markboth{\chaptername\
|
|
|
|
|
\thechapter.\ #1}{}}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\renewcommand{\sectionmark}[1]{ % pour avoir 1.2. Strucutre du document
|
|
|
|
|
\markright{\thesection.\ #1}{}}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
%\lhead[\fancyplain{} \rmfamily \thepage]{\fancyplain{} \itshape \rightmark}
|
|
|
|
|
%\lhead[\fancyplain{} \itshape \rightmark]{\fancyplain{} \itshape \rightmark}
|
|
|
|
|
%\chead{}
|
|
|
|
|
%\rhead[\fancyplain{} \itshape \leftmark]{\fancyplain{} \rmfamily \thepage}
|
|
|
|
|
%\rhead{}
|
|
|
|
|
\fancyhead[RO,LE]{\fancyplain{} \itshape \rightmark}
|
|
|
|
|
\fancyfoot[C]{\fancyplain{} \rmfamily \thepage}
|
|
|
|
|
%\lfoot{}
|
|
|
|
|
%\cfoot{}
|
|
|
|
|
%\cfoot[\fancyplain{} \rmfamily \thepage]{\fancyplain{} \rmfamily \thepage}
|
|
|
|
|
%\rfoot{}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Pour les énumérations à l'intérieur d'un paragraphe, par exemple, "il y a trois possibilités :
|
|
|
|
|
% (i) blabla1 (ii) blabla2 (iii) blabla3"
|
|
|
|
|
\newenvironment{sinparaenum}%
|
|
|
|
|
{\begin{inparaenum}[\itshape(i)\upshape]}%
|
|
|
|
|
{\end{inparaenum}}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
%-------------Les figures---------------------------------------------------
|
|
|
|
|
% Dimensions des figures insérées.
|
|
|
|
|
\newlength{\bigfigurewidth}
|
|
|
|
|
\setlength{\bigfigurewidth}{0.96\textwidth}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\newlength{\normalfigurewidth}
|
|
|
|
|
\setlength{\normalfigurewidth}{0.77\textwidth}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\newlength{\smallfigurewidth}
|
|
|
|
|
\setlength{\smallfigurewidth}{0.57\textwidth}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\newlength{\tinyfigurewidth}
|
|
|
|
|
\setlength{\tinyfigurewidth}{0.27\textwidth}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% La structure pour insérer les figures.
|
|
|
|
|
\newcommand{\tmfigure}[5]{
|
|
|
|
|
\begin{figure} [t]
|
|
|
|
|
\begin{center}
|
|
|
|
|
\includegraphics[width=#2]{#1}
|
|
|
|
|
\caption[#3]{\label{#4} #3 \endnote{\protect #5}}
|
|
|
|
|
\credit{#5}
|
|
|
|
|
\end{center}
|
|
|
|
|
\end{figure}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Quatre types de figures sont possibles : grande (B), normale (N), petite (S) et très petite (T).
|
|
|
|
|
\newcommand{\tmfigureB}[4]{\tmfigure{#1}{\bigfigurewidth}{#2}{#3}{#4}}
|
|
|
|
|
\newcommand{\tmfigureN}[4]{\tmfigure{#1}{\normalfigurewidth}{#2}{#3}{#4}}
|
|
|
|
|
\newcommand{\tmfigureS}[4]{\tmfigure{#1}{\smallfigurewidth}{#2}{#3}{#4}}
|
|
|
|
|
\newcommand{\tmfigureT}[4]{\tmfigure{#1}{\tinyfigurewidth}{#2}{#3}{#4}}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
%----------------Les références-----------------------------------------------------------------
|
|
|
|
|
% Commande pour référencer les figures
|
|
|
|
|
% Je préfère sans le mot 'figure' automatiquement devant car on peut devoir le mettre au pluriel
|
|
|
|
|
\newcommand{\figref}[1]{\ref{#1}}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Commande pour référencer les tables
|
|
|
|
|
\newcommand{\tableref}[1]{\ref{#1}}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Commande pour référencer les codes
|
|
|
|
|
\newcommand{\listingref}[1]{\ref{#1}}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
%----------------Le code en ligne-------------------------------------------------------------
|
|
|
|
|
% On peut utiliser cette commande pour le code en ligne
|
|
|
|
|
%\newcommand{\src}[1]{\begin{sf}\small{#1}\end{sf}}
|
|
|
|
|
\newcommand\src[1]{{\helv{\footnotesize{#1}}}} % le code source est mis en Helvetica
|
|
|
|
|
% Une meilleures solution pourrait être :
|
|
|
|
|
% \newcommand{\src}[1]{\listinline!#1!}
|
|
|
|
|
% Finalement, il est plus simple de mettre directement : \lstinline|code|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\newcommand\footsrc[1]{{\helv{\scriptsize{#1}}}} % le code source est mis en Helvetica - dans les notes de bas de page
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% On peut utiliser cette commande pour les url, chemins, ...
|
|
|
|
|
\newcommand{\apath}[1]{\url{#1}}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\newcommand*{\indexsection}[1]{%
|
|
|
|
|
\ifx\empty#1\empty\else
|
|
|
|
|
\hspace{0pt plus 2fil}{{\sectfont #1}}\hspace{0pt plus
|
|
|
|
|
1fil}\nopagebreak
|
|
|
|
|
\fi
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Pour mettre le texte entre guillemets. Par exemple : \squote{de facto}
|
|
|
|
|
\newcommand{\squote}[1]{``#1''}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Définition et configuration de l'environnement listings
|
|
|
|
|
\definecolor{listinggray}{gray}{0.9}
|
|
|
|
|
\definecolor{commentgreen}{rgb}{0,0.7,0}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\lstset {
|
|
|
|
|
showstringspaces=false,
|
|
|
|
|
frame=none,
|
|
|
|
|
extendedchars=true,
|
|
|
|
|
basicstyle=\normalfont\helv\footnotesize,
|
|
|
|
|
numbers=left,
|
|
|
|
|
numberstyle=\tiny,
|
|
|
|
|
numbersep=5pt,
|
|
|
|
|
stepnumber=2,
|
|
|
|
|
language=Java,
|
|
|
|
|
breaklines,
|
|
|
|
|
tabsize=2,
|
|
|
|
|
backgroundcolor=\color{listinggray},
|
|
|
|
|
rulecolor=\color{blue},
|
|
|
|
|
linewidth=\linewidth,
|
|
|
|
|
keywordstyle=\bfseries\color{blue},
|
|
|
|
|
commentstyle=\color{commentgreen},
|
|
|
|
|
captionpos=b,
|
|
|
|
|
abovecaptionskip=\medskipamount,
|
|
|
|
|
belowcaptionskip=\medskipamount,
|
|
|
|
|
escapeinside={(*@}{@*)},
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Ce code permet de compiler avec latex ou pdflatex en changeant le suffix du nom
|
|
|
|
|
% de fichier des figures :
|
|
|
|
|
%.eps si latex est utilisé et .pdf, .jpg ou .png si pdflatex est utilisé
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\ifthenelse{\boolean{pdf}}{
|
|
|
|
|
\pdftrue % on compile en pdflatex
|
|
|
|
|
\pdfcompresslevel=9 % niveau de compression pour le texte et les images ;
|
|
|
|
|
\DeclareGraphicsExtensions{.pdf,.jpg,.png}
|
|
|
|
|
}{
|
|
|
|
|
\pdffalse
|
|
|
|
|
\DeclareGraphicsExtensions{.eps}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Ce code permet de ne pas activer hyperref si le choix de la fortie papier est
|
|
|
|
|
% fait dans la configuration (config.tex), d'activer hyperref pour pdflatex si
|
|
|
|
|
% les images sont .pdf, .jpg ou .png ou d'activer hyperref pour LaTeX-dvi si les
|
|
|
|
|
% images sont en eps.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\newcommand{\choixsortie}{
|
|
|
|
|
\ifthenelse{\not\isundefined{\laversionpdf}}{
|
|
|
|
|
\ifthenelse{\boolean{pdf}}{
|
|
|
|
|
\usepackage[pdftex]{hyperref}
|
|
|
|
|
\hypersetup{
|
|
|
|
|
breaklinks=true,
|
|
|
|
|
plainpages=false,
|
|
|
|
|
colorlinks=true,
|
|
|
|
|
%pdfborder={0 0 0},
|
|
|
|
|
linkcolor=blue,
|
|
|
|
|
citecolor=blue,
|
|
|
|
|
urlcolor=blue
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
}{
|
|
|
|
|
%\usepackage{xcolor}
|
|
|
|
|
% pagebackref ne doit pas être dans hypersetup
|
|
|
|
|
\usepackage[dvips,ps2pdf]{hyperref}
|
|
|
|
|
%\usepackage{hyperref}
|
|
|
|
|
\hypersetup{
|
|
|
|
|
breaklinks=true,
|
|
|
|
|
plainpages=false,
|
|
|
|
|
colorlinks=true,
|
|
|
|
|
linkcolor=blue,
|
|
|
|
|
citecolor=blue,
|
|
|
|
|
urlcolor=blue,
|
|
|
|
|
hypertexnames=true
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
%\usepackage{hypdvips}
|
|
|
|
|
\usepackage[hyphenbreaks]{breakurl}
|
|
|
|
|
%\urlstyle{sf}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
}{}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Commandes de styles de bibliographie
|
|
|
|
|
\newcommand{\ressources}{
|
|
|
|
|
\ifthenelse{\equal{\lalangue}{english}}
|
|
|
|
|
{\newcommand{\lesressources}{Books}
|
|
|
|
|
\newcommand{\lesressourcesenligne}{Online resources}}
|
|
|
|
|
{\ifthenelse{\equal{\lalangue}{deutch}}
|
|
|
|
|
{\newcommand{\lesressources}{Bücher}
|
|
|
|
|
\newcommand{\lesressourcesenligne}{Online Ressourcen}}
|
|
|
|
|
{\newcommand{\lesressources}{Livres}
|
|
|
|
|
\newcommand{\lesressourcesenligne}{Ressources en ligne}}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\newcommand{\choixstyledebiblio}{
|
|
|
|
|
\bibliographystyle{\lestyledebiblio}
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Définition des valeurs de pénalités pour éléminer les coupures de premières et dernières lignes de page.
|
|
|
|
|
\clubpenalty=9999
|
|
|
|
|
\widowpenalty=9999
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\newcommand{\corrbug}{
|
|
|
|
|
% --------------------------------------------------------
|
|
|
|
|
% Correction d'un petit bug de listings qui mène sans cela à un : Undefined control sequence. \lstlistoflistings
|
|
|
|
|
\makeatletter
|
|
|
|
|
\@ifundefined{float@listhead}{}{%
|
|
|
|
|
\renewcommand*{\lstlistoflistings}{%
|
|
|
|
|
\begingroup
|
|
|
|
|
\if@twocolumn
|
|
|
|
|
\@restonecoltrue\onecolumn
|
|
|
|
|
\else
|
|
|
|
|
\@restonecolfalse
|
|
|
|
|
\fi
|
|
|
|
|
\float@listhead{\lstlistlistingname}%
|
|
|
|
|
\setlength{\parskip}{\z@}%
|
|
|
|
|
\setlength{\parindent}{\z@}%
|
|
|
|
|
\setlength{\parfillskip}{\z@ \@plus 1fil}%
|
|
|
|
|
\@starttoc{lol}%
|
|
|
|
|
\if@restonecol\twocolumn\fi
|
|
|
|
|
\endgroup
|
|
|
|
|
}%
|
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
\makeatother
|
|
|
|
|
% --------------------------------------------------------
|
|
|
|
|
}
|